私達みたいに海外で生活をしていると、どうしても英語なり現地の言葉のニュースに触れるし、そこから情報を得ないとどうしようもないことは多い。
私は英語は得意ではないものの、英語で情報を取るのが基本という生活をオーストラリア時代からやっています。
でもここはマレーシア、英語の情報は多いにしても、やっぱりマレー語がわからないと困ることが多い。
そういう時に皆さんどうしています?日本語の情報を探す?でもそれって100ある情報の内、2,3つしかわからないってことですよね。
じゃぁ翻訳に掛けるのも面倒だし、大きなニュースなら誰かがブログに書くだろうからそれを待つとか。
情報に対してそういう消極的な態度ってうまくないとは思うものの、そうなってしまうのも良くわかる。
ここで、英語だろうがマレー語だろうが、あるいはフランス語だろうが、そういう情報を【日本語で、しかも簡単にガンガン読むためにはどうすればよいのか】を書きます。
これらの方法は常識だと思う方も多いと思いますが、うちのヨメさんみたいにユーチューブばっかり見ているのに「ユーチューブで登録?お気に入り?なにそれ」という様な人もいるはずで、これは覚えておいて損はないと思います。
ページまるごと日本語に翻訳して読む方法
翻訳の方法は大きく分けると3つあって、まずは読みたいページを丸ごと翻訳して日本語で読む方法。
たとえば、マレーシアの新聞のページにしましょうか。
TheStarのこのニュース。(ここをクリック)
この様に表示されているはず。
これを丸ごと日本語に翻訳するとこうなります。
あるいは、日本語のニュースをマレー語にすることも同じ様に出来る。これで現地の人達に情報を渡すことが出来る。
これをマレー語にする。
アラビア語にも出来る。
問題は「翻訳の精度」ですが、これはこれで年々、良くなっていますし、文句は言わないお約束。(笑)
この翻訳は「グーグル翻訳」を使っています。
グーグル翻訳はここをクリック。
この様に表示されるはず。もし翻訳するべき文章が入っていたら「X」を押せば消えます。
これの左側の枠の中に「文章をコピペ」すれば翻訳はできますし、ここに「丸ごと翻訳したいサイトのURLを入れる」と右側の翻訳された文章が出る場所に「新しいURL」が出てきます。
上のTheStarのニュースでやってみます。
右側のURLをクリックすると、上のように日本語に翻訳されたページが表示されます。
ここで注意が必要なのは、「元は何語なのか」「何語に翻訳するのか」の選択があるのを忘れないこと。
もし貴方がGoogle Chromeを使っているなら、グーグル翻訳という「拡張機能」をインストールすれば、「ボタン一つで翻訳が可能」で非常に便利です。
文章を日本語に翻訳して読む方法
これは上と同じで、左側に「翻訳したい文章をコピペ」して言語を選ぶだけです。
あるいは、Chromeでグーグル翻訳の拡張機能が入っていれば、翻訳したい文章を選択し、反転させてから右クリックで「グーグル翻訳」を選べば、グーグル翻訳のページが表示され、そこに翻訳したものが出てきます。
この様な機能を持った拡張機能が他にもあって、「DeepL翻訳」というのが超~~~~オススメです。これは翻訳の精度がグーグル翻訳より【かなり良い】と思います。
英語の文章の中の【単語】の意味を調べる方法
このケースが一番多いかも知れませんが、これは上のような拡張機能が入っていれば、その単語を選び反転させて右クリックで良いわけですが、私はもっと簡単なものを使っています。
これも拡張機能なんですが、「Weblioポップアップ英和辞典」というのがあります。
これは便利で、「単語をダブルクリックする」「単語の上にカーソルを乗せる」などの翻訳の方法が選べるのですが、これがあるだけで難しい単語が並ぶような場合でもスラスラ読めちゃう。
こんな感じで、その場に出るのでわかりやすい。
私はブラウザはChromeだけしか使っていませんので、他のブラウザの場合、同じ様な拡張機能があるのかどうかは知りませんが、きっとあるはずですから、調べてみたら良いと思います。
またそれはスマホも同じで、似たようなアプリがあるんじゃないですかね。
またこの手の翻訳機能で良いものがあるのをご存じの方は是非教えて下さい。m(_ _)m
とにかく、「外国語だからと言って怯む必要は全く無い」時代になったということですね。
お役に立てれば幸いです。
-----(追記)-----
どうも申し訳ない。
サイトを丸ごと翻訳するのはChromeの標準機能みたいです。拡張機能を入れなくても使えるみたい。
今、試してみましたが、サイトの余白部分で右クリックするとメニューが出てきます。
でも拡張機能を入れたほうが便利かもしれない。特定の文章の翻訳も可能だし。ただ、文章の翻訳なら上にも書いた通りGoogle翻訳ではなくて【DeepL翻訳の方が優秀】だと思います。